13 de Junho – Hoje pegamos o carro de vez, agora é a vez das adaptações finais na parte elétrica, fabricação da plataforma de suporte do gerador (um Honda 2000i), posicionamento da geladeira e da mobília (*) e logistica da arrumação da tralha toda.
(*) Um de nossos patrocinadores (Warfield Off road) nos mandou um ármário com duas gavetas para o porta malas mas as medições que foram usadas como base eram de um Jeep sem o subwoofer na mala e por conta de menos de 2 cm ele não coube. De qualquer modo depois de ver que ele pesava 108 libras!!! (49 kg) já haviamos desistido de levá-lo. A solução veio com um gaveteiro de plástico, leve e funcional.
June 13 – Today we took the car again, now is the time of the final customization, fabrication of a platform to the generator (a Honda 2000i), positioning of the refrigerator and furniture (*) and the logistics of storage the whole stuff.
(*) One of our sponsors (Warfield Off road) sent us a cabinet with two drawers for the trunk but the measurements that were used was based on a Jeep without the subwoofer in the trunk and because of less than one inch it did not fit. Anyway after checking that it weighed 108 pounds! we gave up taking it. The solution came with a plastic chest of drawers, light and functional (updated on July 4th – So far it is still in one piece).
Junio 13 – Hoy agarramos el carro nuevamente, ahora es tiempo para las adaptaciones finales de la parte eléctrica, la fabricación de la plataforma del soporte del generador (Honda 2000i), ubicación de la nevera y los muebles (*) y la logística y almacenamiento de todas las cosas.
(*) uno de nuestros patrocinadores (Warfield off road) nos mando un armario con dos gavetas pero las medidas que usaron como base eran para un Jeep sin un subwoofer y que por menos de 2 centímetros no cupo, de cualquier modo después de ver que pesaba 108 libras (49 kg), desistimos de llevarlo, la solución fue una gaveta de plástico, liviana y funcional.
16 de Junho – Dia oficial da partida, uma rápida passada na revenda Dadeland para a despedida e foto oficial com toda a turma e pegamos a estrada para o primeiro destino, DeLand, FL.
Logo que chegamos fomos cumprimentar os amigos e pegar nossos equipamentos novinhos em folha e conseguimos ainda dar um salto de teste no final do dia. Antes mesmo que pudessemos abrir nosso camper e assentar acampamento a Lindsay (que foi a instrutora do Jack em fevereiro) nos convidou para ficar na casa dela, convite prontamente aceito já que durante o dia a temperatura iria passar facilmente dos 40!! na barraca do camper.
June 16 – Day that the trip officially began, a quick visit to a last farewell at the Dadeland Jeep dealer, a photo with the entire staff and we took the road to the first destination, DeLand, FL. As soon as we arrived we were greeting friends and get our brand new equipment and we also give a jump test at the end of the day. Even before we could open our tent and set camp, Lindsay (who was Jack’s instructor in February) invited us to stay at her house, invitation readily accepted, as the temperature during the day would easily pass 100 in the tent camper.
Junio 16 – Es el día en el que comenzó la expedición, hicimos una pequeña visita de despedida al distribuidor oficial Dadeland, tomamos la foto oficial con todo el equipo y cogimos carretera hacia nuestro primer destino DeLand, FL.
Tan pronto llegamos fuimos recibidos por amigos quienes nos dieron nuestro nuevo equipo marcado y también hicimos un salto de prueba al final del día.
Antes de poder armar nuestro campamento Lindsay (quien fue instructora de Jack en Febrero), nos invito a quedarnos en su casa, invitación que aceptamos ya que la temperatura durante el día pasaba los 40 grados centígrados en la carpa.
de 16 a 22 de Junho – Dias de DZ (drop zone) nada além de se jogar de um avião em perfeito estado de funcionamento, e várias vezes por dia.
Treinamos várias manobras juntos e algumas formações com 3 e 4 pessoas, inclusive saidas com mergulhos head down (de cabeça para baixo).
A estadia na casa da Lindsay e do Chad nos permitiu trabalhar no carro fazendo mais algumas adaptações e arrumações antes de seguir viagem.
Além do casal, queremos deixar nosso agradecimento para toda turma de DeLand, em especial para o Pine por ter mais uma vez nos aturado e para o Carl, que além de saltar algumas vezes conosco foi nosso instrutor nos procedimentos e teste de pouso na água, indispensável para obter a categoria B junto a USPA (United State Parachute Association).
16-22 June – Days of DZ (drop zone), doing nothing but jumping out of a plane in perfect working order, and several times a day.
We train together various maneuvers and formations, some with 3 and 4 people, including exiting diving head down.
Staying at Lindsay and Chad home allowed us to work on the car making some more adjustments before moving on.
In addition to the couple, we would like to thank all the staff at Skydive DeLand, especially for Pine for letting us use his facility to receive the bikes and Carl, who not only jumped with us but also was our instructor on the procedures and exam for landing on water, essential to get our USPA (United State Parachute Association) category B rank.
Junio 16 – 22 – Días de DZ (drop zone) (zona de lanzamiento) no hacíamos nada mas que saltar del avión en perfecto orden y varias veces al día. Teníamos varias maniobras y algunas formaciones de 3 y 4 personas incluido salir con la cabeza abajo.
La estadía en la casa de Lindsay y Chad nos permitió trabajar en el carro haciendo mas ajustes antes de seguir el viaje.
Adicional a esta pareja queremos agradecer al equipo de Skydive DeLand, especialmente por Pine por permitir recibir las bicicletas y a Carl quien no solo saltó con nosotros sino que también fue nuestro instructor en los procedimientos y el examen para aterrizar en el agua, que es indispensable para obtener nuestra USPA (Asociacion de los estados americanos de paracaidismo, por sus siglas en ingles) (categoría B)
23 de Junho – Dia de partir, fizemos um salto de despedida e as 16:00 pegamos estrada rumo a Elberta, AL. Paramos para dormir em Chipley ainda na FL, um dia só de asfalto, sem nada demais.
June 23 – Day of departure, one last jump and took the road at 16:00. Destination: Elberta, AL. We stopped to sleep in Chipley FL, the full day drivind on asphalt, nothing else to say.
Junio 23 – Día de partir, hicimos un ultimo salto y cogimos carretera a las 16:00, destino: Elberta, AL, esa noche paramos a dormir en Chipley FL, un día lleno de asfalto, nada más que eso.
24 de Junho – Saimos cedo rumo a Pensacola e o litoral do Golfo do Mexico, pegamos o Ferryboat em Fort Morgan para Dauphin Island, uma travessia de 35 minutos.
Cruzamos a fronteira do Alabama e chegamos em Elberta já pensando em pular dentro do avião (e depois fora dele) mas na DZ nos informaram que o avião tinha ido para manutenção e nem sabiam quando estaria de volta, a ideia seria dormirmos lá e saltar o dia todo. De lá iriamos saltar em Lumberton, MI mas desistimos porque ficava muito fora caminho. Plano B, partimos para New Orleans, LA. A DZ de lá fica(va) em Slidell, aparentemente ela deixou de operar depois do Katrina, 3 DZ’s que deixamos de saltar. Paramos no Jude Travel Park (www.judetravelparkofneworleans.com), a zona da cidade não parece das melhores mas o camping é cercado o que ajudou um pouco na sensação de segurança. Por 30 dólares tivemos um banheiro limpo e eletricidade para nosso camper. O parque fica a umas 4 milhas do French Quarter e depois de abrirmos a barraca tomamos um banho e fomos explorar o FQ. Acho que andamos vários quilometros por quase todas as ruas de lá, aquilo parece um zoológico de gente, ve-se de tudo um pouco e muito de gente estranha J, nem chegamos a parar em lugar algum para beber ou comer. Na volta para o parque a loja de conveniencias de um posto de gasolina 24 horas foi nosso restaurante.
June 24 – We left early towards the coast of Pensacola and the Gulf of Mexico; we took the Ferry at Fort Morgan to Dauphin Island, a 35 minutes trip.
We crossed the border of Alabama and arrived in Elberta already thinking about jumping in the plane (and then out of it) but were informed that the plane had gone to maintenance and they did not even know when it would be back. Our plan was to sleep there and jump the next day and from there we would jump in Lumberton, MI but we gave up because it was too far out of our way. Plan B, we set off for New Orleans, LA. There is (was) a DZ in Slidell, but apparently stopped operating after Katrina, 3 DZ’s missed in a row. We stopped in Jude Travel Park (www.judetravelparkofneworleans.com), the area of the city did not seem the nicest but the campground is fenced which helped a little in the sense of security. For $ 30 we had a clean bathroom and electricity for our camper. The park is about 4 miles from the French Quarter. We opened the tent, took a shower and went to explore the FQ. I think we walk several miles in almost every street there, it looks like a zoo of people, you see a little of everything and a lot of strange people, we did not even stop anywhere to eat or drink. On the way back to the park a 24 hours convenience store at a gas station was our restaurant.
Junio 24 – Dejamos temprano las costas de Pensacola y el Golfo de Mexico, tomamos el ferry en Fort Morgan hacia la Isla Dauphin, en un viaje de 35 minutos.
Cruzamos la frontera de Alabama y llegamos a Elberta pensando en el avion y en saltar fuera de él, pero nos informaron que el avión estaba en mantenimiento y no sabian cuando iba a estar listo, nuestros planes fueron dormir allá y saltar el siguiente día, queríamos saltar en Lumberton, pero desistimos porque quedaba muy lejos de nuestro camino. Plan B nos fuimos para New Orleans, LA, alla había una zona de lanzamiento en Slideli, pero aparentemente dejó de funcionar después de Katrina. 3 zonas de lanzamiento perdidas.
Paramos en Jude Travel Park (www.judetravelparkofneworleans.com).
Ésta zona de la ciudad no parece de las mejores pero la zona de camping esta cercada, lo que ayudaba en la sensación de seguridad. Por 30 doláres tuvimos un baño limpio y electricidad en nuesto campamento. El parque está cerca de 4 millas de French Quarter. Abrimos la tienda, nos dimos una ducha y fuimos a explorar el French Quarter, pienso que caminamos varios kilómetros por la calles, parecía un zoológico de gente, vimos un poco de todo y mucha gente extraña, no paramos en ningún lugar para comer o beber, en nuestro camino de vuelta paramos en un minimercado en una gasolinera abierto 24 horas la cual fue nuestro restaurante.
25 de Junho – Saimos com destino a DZ em Eagle Lake, no Texas, uns 50km depois de Houston mas no caminho Jack fez umas buscas no Google e encontramos uma DZ chamada Spaceland, que ficava um pouco mais no caminho e nos permitiria conhecer a cidade de Houston também. Foi uma excelente opção, Spaceland é uma DZ que foi criada unicamente com o paraquedismo em mente, a pista é privativa e usada exclusivamente para decolagens dos aviões da DZ. O galpão de dobragem é refrigerado e quem chega sem ter onde ficar tem a opção de um dórmitório com banheiro por 15 dólares ou ficar de graça em uma área para trailers com tomadas e torneira. Chegamos tarde e não deu para saltar.
June 25 – We left bound for a DZ in Eagle Lake, Texas, some 30 miles after Houston. Jack did some Google searches on the way (using the u.Connect from Mopar) and found another one called Skydive Spaceland, which was a little more on the way and would allow us to also visit the city of Houston. It was an excellent choice, Spaceland is a DZ that was created solely for skydiving. It is a private runway used exclusively for takeoffs of the DZ’s airplanes. There is a bunker room with 15 beds for those who arrive without a place to stay. For 15 bucks you have a bedroom with A/C and a bathroom or may camp for free in an area close by, with water and electricity hook ups. We arrived late and did not jump this day.
Junio 25 – Salimos con destino al campo de lanzamiento en Eagle Lake, Texas, a unos 50 kilómetros depués de Huston. Jack hizo una busqueda en Google y encontramos un campo de lanzamiento llamado Spaceland que estaba un poco mas de camino y nos permitía conocer la ciudad de Huston.
Fue una excelente opción. Spaceland es un campo de lanzamiento que fue creado para paracaidismo, es una pista privada y usada exclusivamente para despegues de aviones de paracaidismo, es un bunker con 15 camas que quien llega sin un lugar donde quedarse y por 15 dolares se puede conseguir una cama, un baño o una zona de camping gratis cerca con agua y electricidad. Llegamos tarde ese día no saltamos.
26 de Junho – Passamos o dia todo saltando.
June 26 – We spend all day jumping.
Junio 26 – Pasamos todo el día saltando.
27 de Junho – Saimos cedo de Spaceland e fomos passear em Houston, umas voltas pelo centro e resovemos pegar estrada, rodamos até a noite (630km) e dormimos em San Angelo, TX.
June 27 – We left Spaceland early and went for a walk in Houston, did some sight seeing around downtown and hit the road, drove until night (some 400 miles) and slept in San Angelo, TX.
Junio 27 – Dejamos Spaceland temprano y fuimos a caminar por Huston, dimos unas vueltas por el centro y volvimos al camino, manejamos por la noche (630 km) y dormimos en San Angelo,TX.
28 de Junho – Saindo de San Angelo, TX em direção a Roswell, NM. Um monte de nada faz parte da nossa paisagem durante a maior parte do tempo. Diversos “cavalos” de extração de petróleo e muitos dust devils no caminho, fomos “atropelados” por um deles cruzando a estrada. Chegamos em Roswell no final da tarde. Falando sério, não botem essa cidade nos seus planos de férias
June 28 – Leaving San Angelo, TX toward Roswell, NM. A whole lot of nothing is part of our landscape for most of the time. Several oil extraction horses heads and many dust devils on the way. We were “bowled over” by one of them crossing the road. We arrived in Roswell in the late afternoon. Seriously, do not put this city in your vacation plans; it’s a total waist of time.
Junio 28 – Saliendo de San Angelo, TX en dirección a Roswell, NM, la mayor parte del tiempo nada fue parte de nuestro paisaje, extracciones de petroleo y muchos dust devil (http://en.wikipedia.org/wiki/Dust_devil) por el camino, fuimos arrollados por uno de ellos cruzando el camino. Llegamos a Rosewll al final de la tarde, pero yo no pondría esta ciudad en mis planes de vacaciones, es una perdida total de tiempo.