June 13 to June 28
13 de Junho – Hoje pegamos o carro de vez, agora é a vez das adaptações finais na parte elétrica, fabricação da plataforma de suporte do gerador (um Honda 2000i), posicionamento da geladeira e da mobília (*) e logistica da arrumação da tralha toda.
June 13 – Today we took the car again, now is the time of the final customization, fabrication of a platform to the generator (a Honda 2000i), positioning of the refrigerator and furniture (*) and the logistics of storage the whole stuff.
(*) One of our sponsors (Warfield Off road) sent us a cabinet with two drawers for the trunk but the measurements that were used was based on a Jeep without the subwoofer in the trunk and because of less than one inch it did not fit. Anyway after checking that it weighed 108 pounds! we gave up taking it. The solution came with a plastic chest of drawers, light and functional (updated on July 4th – So far it is still in one piece).
(*) uno de nuestros patrocinadores (Warfield off road) nos mando un armario con dos gavetas pero las medidas que usaron como base eran para un Jeep sin un subwoofer y que por menos de 2 centímetros no cupo, de cualquier modo después de ver que pesaba 108 libras (49 kg), desistimos de llevarlo, la solución fue una gaveta de plástico, liviana y funcional.
16 de Junho – Dia oficial da partida, uma rápida passada na revenda Dadeland para a despedida e foto oficial com toda a turma e pegamos a estrada para o primeiro destino, DeLand, FL.
Logo que chegamos fomos cumprimentar os amigos e pegar nossos equipamentos novinhos em folha e conseguimos ainda dar um salto de teste no final do dia. Antes mesmo que pudessemos abrir nosso camper e assentar acampamento a Lindsay (que foi a instrutora do Jack em fevereiro) nos convidou para ficar na casa dela, convite prontamente aceito já que durante o dia a temperatura iria passar facilmente dos 40!! na barraca do camper.
June 16 – Day that the trip officially began, a quick visit to a last farewell at the Dadeland Jeep dealer, a photo with the entire staff and we took the road to the first destination, DeLand, FL. As soon as we arrived we were greeting friends and get our brand new equipment and we also give a jump test at the end of the day. Even before we could open our tent and set camp, Lindsay (who was Jack’s instructor in February) invited us to stay at her house, invitation readily accepted, as the temperature during the day would easily pass 100 in the tent camper.
Tan pronto llegamos fuimos recibidos por amigos quienes nos dieron nuestro nuevo equipo marcado y también hicimos un salto de prueba al final del día.
Antes de poder armar nuestro campamento Lindsay (quien fue instructora de Jack en Febrero), nos invito a quedarnos en su casa, invitación que aceptamos ya que la temperatura durante el día pasaba los 40 grados centígrados en la carpa.
A estadia na casa da Lindsay e do Chad nos permitiu trabalhar no carro fazendo mais algumas adaptações e arrumações antes de seguir viagem.
Além do casal, queremos deixar nosso agradecimento para toda turma de DeLand, em especial para o Pine por ter mais uma vez nos aturado e para o Carl, que além de saltar algumas vezes conosco foi nosso instrutor nos procedimentos e teste de pouso na água, indispensável para obter a categoria B junto a USPA (United State Parachute Association).
We train together various maneuvers and formations, some with 3 and 4 people, including exiting diving head down.
Staying at Lindsay and Chad home allowed us to work on the car making some more adjustments before moving on.
Junio 16 – 22 – Días de DZ (drop zone) (zona de lanzamiento) no hacíamos nada mas que saltar del avión en perfecto orden y varias veces al día. Teníamos varias maniobras y algunas formaciones de 3 y 4 personas incluido salir con la cabeza abajo.
La estadía en la casa de Lindsay y Chad nos permitió trabajar en el carro haciendo mas ajustes antes de seguir el viaje.
Adicional a esta pareja queremos agradecer al equipo de Skydive DeLand, especialmente por Pine por permitir recibir las bicicletas y a Carl quien no solo saltó con nosotros sino que también fue nuestro instructor en los procedimientos y el examen para aterrizar en el agua, que es indispensable para obtener nuestra USPA (Asociacion de los estados americanos de paracaidismo, por sus siglas en ingles) (categoría B)
We crossed the border of Alabama and arrived in Elberta already thinking about jumping in the plane (and then out of it) but were informed that the plane had gone to maintenance and they did not even know when it would be back. Our plan was to sleep there and jump the next day and from there we would jump in Lumberton, MI but we gave up because it was too far out of our way. Plan B, we set off for New Orleans, LA. There is (was) a DZ in Slidell, but apparently stopped operating after Katrina, 3 DZ’s missed in a row. We stopped in Jude Travel Park (www.judetravelparkofneworleans.com), the area of the city did not seem the nicest but the campground is fenced which helped a little in the sense of security. For $ 30 we had a clean bathroom and electricity for our camper. The park is about 4 miles from the French Quarter. We opened the tent, took a shower and went to explore the FQ. I think we walk several miles in almost every street there, it looks like a zoo of people, you see a little of everything and a lot of strange people, we did not even stop anywhere to eat or drink. On the way back to the park a 24 hours convenience store at a gas station was our restaurant.
Junio 24 – Dejamos temprano las costas de Pensacola y el Golfo de Mexico, tomamos el ferry en Fort Morgan hacia la Isla Dauphin, en un viaje de 35 minutos.
Cruzamos la frontera de Alabama y llegamos a Elberta pensando en el avion y en saltar fuera de él, pero nos informaron que el avión estaba en mantenimiento y no sabian cuando iba a estar listo, nuestros planes fueron dormir allá y saltar el siguiente día, queríamos saltar en Lumberton, pero desistimos porque quedaba muy lejos de nuestro camino. Plan B nos fuimos para New Orleans, LA, alla había una zona de lanzamiento en Slideli, pero aparentemente dejó de funcionar después de Katrina. 3 zonas de lanzamiento perdidas.
Paramos en Jude Travel Park (www.judetravelparkofneworleans.com).
Ésta zona de la ciudad no parece de las mejores pero la zona de camping esta cercada, lo que ayudaba en la sensación de seguridad. Por 30 doláres tuvimos un baño limpio y electricidad en nuesto campamento. El parque está cerca de 4 millas de French Quarter. Abrimos la tienda, nos dimos una ducha y fuimos a explorar el French Quarter, pienso que caminamos varios kilómetros por la calles, parecía un zoológico de gente, vimos un poco de todo y mucha gente extraña, no paramos en ningún lugar para comer o beber, en nuestro camino de vuelta paramos en un minimercado en una gasolinera abierto 24 horas la cual fue nuestro restaurante.
Junio 25 – Salimos con destino al campo de lanzamiento en Eagle Lake, Texas, a unos 50 kilómetros depués de Huston. Jack hizo una busqueda en Google y encontramos un campo de lanzamiento llamado Spaceland que estaba un poco mas de camino y nos permitía conocer la ciudad de Huston.
Fue una excelente opción. Spaceland es un campo de lanzamiento que fue creado para paracaidismo, es una pista privada y usada exclusivamente para despegues de aviones de paracaidismo, es un bunker con 15 camas que quien llega sin un lugar donde quedarse y por 15 dolares se puede conseguir una cama, un baño o una zona de camping gratis cerca con agua y electricidad. Llegamos tarde ese día no saltamos.
Junio 27 – Dejamos Spaceland temprano y fuimos a caminar por Huston, dimos unas vueltas por el centro y volvimos al camino, manejamos por la noche (630 km) y dormimos en San Angelo,TX.
June 28 – Leaving San Angelo, TX toward Roswell, NM. A whole lot of nothing is part of our landscape for most of the time. Several oil extraction horses heads and many dust devils on the way. We were “bowled over” by one of them crossing the road. We arrived in Roswell in the late afternoon. Seriously, do not put this city in your vacation plans; it’s a total waist of time.
Junio 28 – Saliendo de San Angelo, TX en dirección a Roswell, NM, la mayor parte del tiempo nada fue parte de nuestro paisaje, extracciones de petroleo y muchos dust devil (http://en.wikipedia.org/wiki/Dust_devil) por el camino, fuimos arrollados por uno de ellos cruzando el camino. Llegamos a Rosewll al final de la tarde, pero yo no pondría esta ciudad en mis planes de vacaciones, es una perdida total de tiempo.